Cui Tu (崔塗 854 – ?).
孤雁
幾行歸塞盡, 片影獨何之?
暮雨相呼失, 寒塘欲下遲。
渚雲低暗渡, 關月冷相隨。
未必逢矰繳, 孤飛自可疑。
Samotna dzika gęś
Wiele kluczy wracając granicę przekracza,
niewyraźny cieniu samotnie dokąd podążasz?
W wieczornym deszczu nawoływanie ginie,
a na zimnym stawie pożądanie gaśnie.
Chmura nisko przechodząc przysłania wszystko,
górską przełęczą zimny księżyc podąża za nią.
Niekoniecznie przyjdzie ci być strzałą pochwyconą,1
lecz samotny przelot na pewno wątpliwy.
—
1 矰 (zēng) – strzała z grotem z oczkiem, przez który przewlekano sznurek. Dzięki temu można było wyłowić upolowane kaczki lub gęsi, które wpadły do wody. Chińczycy nie używali psów myśliwskich do odzyskiwania upolowanych ptaków.

